2013. március 31., vasárnap

539. Nyuszicsapat / Hasengruppe :)

Egyre több nyuszi (nyuszihímző) csatlakozik a csapathoz - és én ennek nagyon örülök! Köszönöm Nektek! Orsi e-mail-ben küldte el a fényképet a kihímzett nyuszikról (mivel nincs blogja), az Anik és Cat által készített nyuszikat pedig megnézhetitek náluk :)
Es gehören immer mehrere Hasen (Hasen-Stickerinnen) zu der Gruppe - und ich freue mich sehr darüber! Danke Euch! Orsi hat das Foto über ihren Hasen per mail gesendet (weil sie kein Blog hat), die Hasen von Anik und von Cat könnt ihr an ihrem Blog anschauen :)

Orsi nyuszis bannere / Hasenbanner von Orsi
A korábban csatlakozottak nyuszijait ezen a bejegyzésen keresztül érhetitek el.
Die schon früher gestickte Hasen könnt ihr über diesen Post erreichen.

Még egyszer köszönöm mindenkinek, hogy csatlakoztatok a nyuszis-SAL-hoz!
Ich danke euch nochmals, daß ihr in Hasen-SAL teilgenommen habt!

2013. március 28., csütörtök

538. Az alku

Lukátsi Vilma verse

alapige: 1Móz 18; Efezus 1:7

Sóhajt a szél a Mamré tölgyesében,
pedig a tölgyes nincsen már sehol,
eltemette az idő homokja
a mulandóság mélyén valahol.
De a szél, amely a port ráhordta,
a szél időtlen.
         És ma is beszél
Isten - Ábrahámmal, veled vagy velem?
Ki tudja azt, ha zúgni kezd a Szél?

... Ábrahám az élmény melegével
az őt megáldó Úrral szemben áll,
Aki elindult.
        Kérdéssel marasztja:
- Ötven igazért is eljön a halál
a gonoszokkal együtt, mondd, Uram?
(a merészségtől hangja megremeg).

Zendül a Szél a Mamré tölgyesében:
- Ötven igazért megkegyelmezek!
Aki szelet vet... az időtlenségben
viharra váló nagy hitet arat:
- S ha az ötvennek csak öt híja van,
akkor megvonod irgalmadat?
Irtózva tekint Sodoma felé,
ott lakik Lót és családja, rokon,
nem osztozik a város bűnében,
s ítélet lesz ott túl a dombokon.

Sóhajt a szél a Mamré tölgyesében:
- És ha csak negyven igazat találsz?
- Ha találok, a negyven igazért
a város elkerüli a halált!
Izzó szén a lélek rostájában:
- És ha csak harminc igaz lesz, Uram?
- Ha találok ott harminc igazat,
ítélet nélkül visz tovább utam!
Zúg már a szél a Mamré tölgyesében,
mert ahogy fogy a szám, úgy nő a hit:
- És ha húsz, Uram, de ha annyi sincs,
csak tíz igaz... tíz ér még valamit?

Nem volt tíz igaz.
           Elveszett a város.
A füst és pernye ma is fojtogat,
ha megszólal a lelkiismeret,
és megkérdezi: van-e tíz igaz?
A lelkünk mélyén vergődik a kérdés,
és megdöbbentő rá a felelet:
- A GOLGOTÁN ért véget az alku!
Nem volt tíz igaz.
         Csak Egyetlenegy!

a baloldali kép K. Takács Magdolna festménye
forrás: internet

Áldott, szép Húsvétot kívánok minden kedves Olvasómnak, Látogatómnak!
Ich wünsche an allen meinen Lesern, Besuchern frohe Ostern!

2013. március 25., hétfő

537. Mesetarisznya projekt 2013 / Märchenbrotsack-Projekt 2013

Emlékeztek még a Mesetarisznyákra?
2011-ben volt egy nagy akció, amikor több, mint 200 Mesetarisznya készült a Meseház gyermekei részére. Mára ezek a tarisznyák mind gazdára találtak, ezért újra meghirdették a Mesetarisznya-projektet :) Úgy döntöttem, megint készítek néhányat. A hímzés már kész, a varrás nehezebb dió lesz... :(
Erinnert Ihr auf meinen Märchenbrotsäcken?
In Ungarrn ist ein Märchenhaus, wo die seelisch beschädigte Kinder an einer Therapie teilnehmen können. Diese Kinder bekommen einen Märchenbrotsach, in den sie ihre "Schätze" sammeln können. Im 2011 war die erste Aktion, dann haben wir mehr, als 200 Brotsäcke gemacht. Diese haben schon alle eine kleine Eigentümer, deswegen ist das Projekt in diesem Jahr nochmals ausgeschrieben :) Ich habe entschieden, in diesem Jahr nochmals teilzunehmen. Es sind schon gestickt, das Nähen wird mir langsamer gehen... :(

fonalak fentről lefelé / Garne von oben nach unten:
Mouliné2406, DMC4200, Mouliné2409, Chasin'Colors: TurquoiseWater
minta innen/Muster von hier
Bármilyen technikával készülhetnek a tarisznyák, egyedül a madár minta kötelező, hiszen a Meseház jelmondata így hangzik: "A legtöbb, amit gyerekeinknek adhatunk: gyökerek és szárnyak." (J.W. Goethe) Vegyetek részt Ti is!
Die Brotsäcke kann man mit verschiedenen Technik machen, allein das Vögel-Muster ist vorgeschrieben, weil das Motto vom Märchenhaus ist: "Zwei Dinge sollen Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel." (J.W. Goethe)

2013. március 23., szombat

536. Hímzett húsvéti tojások / Gestickte Ostereier

Végső formába öntöttem ma a hímzett húsvéti tojásokat.
Ich habe heute meine gestickte Ostereier in Endform gefertigt.

Ugyanazzal a technikával dolgoztam, mint a gumis könyvjelzőknél, csak a gumi helyett selyemszalagot ragasztottam akasztónak. Sok szép tojásom lett :)
Ich habe mit gleichem Technik gearbeitet, wie bei den Lesezeichen, nur Statt Gummiband habe ich jetzt Seidenband als Anhänger geklebt. Ich habe jetzt viele schöne Eier :)

fonal/Garn: Pink Mist - BarbaralCreations
minta/Muster: Maxi

fonal/Garn: Mouliné 2413
minta/Muster: Barbi

fonal/Garn: Panna, Plum, Sloe Berries, Christmas Green - BarbaralCreations
minta/Muster: Renate

fonal/Garn: Aprikot - Nina Threads
minta/Muster: Bernadett

fonal/Garn: Rouge - BarbaralCreations
minta/Muster: Alexandrina

fonal/Garn: StrawberryWine - BarbaralCreations
minta/Muster: itt

fonal/Garn: Robin Hood, Burning Flame, Citrouille - BarbaralCreations
minta/Muster: itt

Alexandrina, Barbi, Bernadett, Maxi, Renate! NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM a mintákat!
Alexandrina, Barbi, Bernadett, Maxi, Renate! BESTEN DANK für die Muster!
Úgy döntöttem, idén is saját készítésű húsvéti e-Card-ot küldök német munkatársaimnak, mint tavaly. Idén ezt a képet fogom felhasználni :)
Ich habe so entschieden, daß ich in diesem Jahr wieder selbstgemachte Ostern-e-Card an meinen deutschen Kolleg(in)en senden werde, wie letztes Jahr. In diesem Jahr werde ich dazu dieses Bild verwenden :)

További szép hétvégét kívánok minden erre járónak!
Ich wünsche an allen weitere schöne Wochenende!

535. Két hang a télben

Túrmezei Erzsébet verse

Szürke, februári ég alatt
rügyet sóhajtok, enyhe sugarat,
míg csikorgó, mély hóban megyek,
s dermedten fehérlenek a hegyek.
"Csak hidd!" - csicsergi árva kismadár.
De varjú ül a fán,
és csúfolódva, búgva mondja: "Kár!"

Szívemre téli, bús döbbenet ül.
Nem is tudom már, kívül vagy belül?
Hiszen lelkem zúzmarás ágain
ugyanígy szólnak a madaraim!
"Csak hidd!" - csapong a zengő, könnyű
dallam csicsergő vígasza,
de "Kár!" -  búgja rá feketén a varjam.

"Csak hidd!" - a béke mégis béke lesz.
"Kár, kár!" - hogyha csak koporsót szegez.
"Csak hidd!" - a testvér testvérre talál!
"Kár!" - itt testvérré egy tesz, a halál.
"Csak hidd!" - megtérést szül a fájdalom,
újuló életet!
"Kár!" - mindenütt haláltánc, vigalom!

Jaj, minden szívre odaszállnak
feketeszárnyú, sötét madarak?
"Csak hidd!" - és építeni akarunk.
"Kár, kár!" - alél és ernyed a karunk.
"Csak hidd!" - tisztítunk áldott magvakat,
drága vetnivalót.
"Kár, kár!", minek? sóhajtjuk roskatag.

De varjak, mi nem adtuk meg magunk,
mi a másik madár pártján vagyunk.
Félénk, kicsiny... de egy meleg sugár
holnap talán megbátorítja már.
"Csak hidd!" - csendül a tiszta hang
megint. Fagyos a föld,
de könnyes szemünk ég felé tekint.

***********************
Gyönyörű, szívet melengető madárfotókat nézegethettek itt.

2013. március 20., szerda

534. Ovális dobozka / Ovalschachtelchen

Ismét egy dobozka került ki a kezem alól, pasztell színekben.
Ich habe wieder ein Schachtelchen gemacht, im Pastellfarben.

Több ilyen ovális dobozom van, és nem találtam mintát hozzá - Nektek van ovális mintátok? -, így aztán rajzolgattam egyet :)
Ich habe mehrere Schachteln in diesem Ovalform, aber ich habe kein dazu passendes Muster gefunden - habt Ihr Ovalmuster? -, deswegen habe ich ein Muster gezeichnet :)

a piros pötty a közepe, vagyis ez a minta kb. negyede
das rote Punkt ist die Mitte, d.h. es ist cca. ein viertel vom Muster

Halvány pasztell színekkel dolgoztam, ezúttal gyöngyfonallal, ismét takácsvászonra. Összességében tetszik :)
Ich habe mit hellen, Pastellfarben gearbeitet, jetzt mit Perlgarnen, auf Werbeleinen. Es gefällt mir :)

Örülök, mert visszajött a tavasz, ismét süt a nap!!! :)
Ich bin froh, weil das Frühling zurückgekommen ist, es scheint wieder die Sonne!!! :)

2013. március 15., péntek

533. Tavaszi gömböc a hóban / Frühlingsball im Schnee

Az utóbbi napokban kísérleteztem... ez a tavaszi gömböc lett az eredménye... bár arra nem számítottam, hogy hóban fogom fényképezni :)
In den letzten Tagen habe ich etwas versucht... das Ergebnis ist diesen Frühlingsball... aber daran habe ich nicht gedacht, daß ich es im Schnee fotografieren werde :)


Készítettem négy cikkelyt...
Ich habe vier Schnitte gefertigt...

fonalak/Garne: Puppets 7023, 7187, Nina - Hibiscus

... ezekkel a mintákkal...
... mit diesen Mustern...

... és úgy varrtam össze, mint a biscornut szoktuk.
... und so habe ich es zusammengenäht, wie man das Biscornu näht.

Aztán kimentem a szakadó hóesésbe - már több, mint 10 cm esett! - és nekiálltam fényképezni :)
Dann habe ich draußen, im Schneefall - es ist schon mehr als 10 cm! - viel fotografiert :)


... és ha senkinek nem árulom el, hogy igazából húsvéti tojást szerettem volna készíteni, akkor azt mondhatjuk, hogy a kísérlet nagyon szép eredménnyel zárult :)
... und wenn ich jemandem verrate, daß ich eigentlich ein Ostereiform machen wollte, dann können wir sagen, daß mein Versuch ein sehr schönes Ergebnis gebracht hat :)

A zord idő ellenére legyen szép hétvégétek!
Statt schlechtem Wetter wünsche ich schönes Wochenende!

2013. március 13., szerda

532. Hátha még nem olvastad... / Vielleicht hast Du es nocht nicht gelesen...

Múlt hónapban meghalt a 14 éves kutyánk, Abbey. Másnap a 4 éves kislányunk Meredith sírdogált és arról beszélt, mennyire hiányzik neki Abbey. Megkérdezte, tudnánk-e írni egy levelet Istennek, hogy amikor Abbey a mennybe jut, az Isten felismerje őt. Azt mondtam, szerintem tudunk, és a kislányom elkezdett diktálni:
Kedves Isten,
Megtennéd, hogy vigyázol a kutyánkra? Tegnap meghalt és veled van már a mennyben. Nagyon hiányzik. Boldog vagyok, hogy az én kutyusom volt, még ha beteg is lett. Remélem, fogsz vele játszani. Szeret úszni és labdázni. Küldök egy képet rólunk, hogy amikor meglátod, tudd, hogy ő az én kutyám! Tényleg nagyon hiányzik nekem.
Szeretettel, Meredith

Betettük a levelet egy borítékba egy fotóval Abbeyről és Meredithről. Megcímeztük Istennek/A mennybe. Ráírtuk a saját címünket is. Aztán Meredith egy csomó bélyeget tett rá, mert szerinte az sokba kerül, hogy a levél eljusson a mennybe. Délután be is dobta a levelet a postán. Pár nappal később megkérdezte, megkapta-e a levelet Isten. Azt feleltem, valószínűleg igen.
Tegnap egy csomag hevert a tornácon arany papírba csomagolva, Meredithnek címezve egy ismeretlen kézírással. Meredith kibontotta. Egy könyv volt benne: Mr. Rogers: Amikor meghal a kedvencünk. A belső oldalán ott volt a levél, amit Istennek címeztünk nyitott borítékkal. Az első oldalon ott volt Meredith és Abbey fotója ezzel a szöveggel:
Kedves Meredith,
Abbey megérkezett biztonságban a mennybe hozzám. A fotó, amit küldtél, nagy segítség volt felismernem őt.
Abbey már nem beteg többé. A lelke itt van velem ahogyan a te szívedben is. Abbey imádott a te kutyádként élni. Mivel a mennyben nincs szükségünk testre, így nincs zsebem se, ahova eltehetném a képedet, ezért visszaküldöm ezzel a kis könyvvel, hogy legyen valami, ami Abbeyre emlékeztet majd.
Köszönöm a gyönyörű leveled és köszönöm az anyukádnak, hogy segített megírni és elküldeni nekem. Milyen csodálatos anyukád van. Őt is kifejezetten neked választottam. Áldásomat küldöm minden nap és ne feledd, hogy nagyon szeretlek. Tudod, hol találsz! Ott vagyok, ahol a szeretet!
Szeretettel, Isten.


forrás: internet

*******************
Letzen Monat ist unsere 14 Jahre alte Hündin, Abbey, gestorben. Am Tag nach ihrem Tod weinte meine 4 Jahre alte Tochter Meredith und sprach davon, wie sehr sie Abbey vermisste... Sie fragte, ob wir Gott einen Brief schreiben könnten, damit Gott Abbey erkennen könne, wenn sie in den Himmel käme. Ich sagte, dass wir das könnten, und so diktierte sie mir diese Worte:
Lieber Gott,
Kannst Du bitte auf meine Hündin aufpassen? Sie ist gestern gestorben und ist bei Dir im Himmel. Ich vermisse sie sehr. Ich freue mich, dass ich sie als meine Hündin haben durfte, auch wenn sie krank geworden ist.
Ich hoffe, dass Du mit ihr spielen wirst... Sie mag es, mit Bällen zu spielen und zu schwimmen. Ich sende Dir ein Photo von ihr, damit Du, sobald Du sie siehst, weisst, dass sie meine Hündin ist. Ich vermisse sie wirklich.
In Liebe, Meredith

Wir packten den Brief mit einem Photo von Abbey in einen Umschlag und adressierten ihn an Gott / Himmel. Wir schrieben unsere Absenderadresse darauf. Dann klebte Meredith mehrere Briefmarken auf die Vorderseite des Umschlages, denn sie sagte, dass es für den Weg in den Himmel viele Briefmarken brauche. Diesen Nachmittag warfen wir den Brief in den Briefkasten bei der Post. Ein paar Tage später fragte sie mich, ob Gott wohl den Brief erhalten hätte. Ich sagte ihr, dass ich dachte, er hätte.
Gestern lag ein Päckchen in goldenem Papier auf unserer Veranda, adressiert an Für Meredith in einer unbekannten Schrift... Meredith hat es geöffnet. Darin verpackt war ein Buch von Mr Rogers, das hiess: Wenn ein Haustier stirbt... An der Innenseite der Buchhülle klebte der Brief, den wir Gott geschrieben hatten. Auf der gegenüberliegenden Seite war das Bild mit Abbey und Meredith und diese Notiz:
Liebe Meredith,
Abbey ist sicher im Himmel angekommen. Das Photo hat geholfen. Ich habe sie sofort erkannt. Abbey ist nicht mehr krank. Ihre Seele ist bei mir genau so, wie sie in Deinem Herzen bleibt. Abbey hat es geliebt, Dein Hund zu sein. Weil wir unsere Körper im Himmel nicht brauchen, habe ich keine Taschen, um Dein Bild darin zu verwahren, darum sende ich es Dir in diesem kleinen Buch zurück, das Du behalten kannst und womit Du dich an Abbey erinnern kannst.
Vielen Dank für den wunderbaren Brief und danke an Deine Mutter, die Dir geholfen hat, ihn zu schreiben und ihn mir zu schicken. Was für eine wundervolle Mutter Du hast. Ich habe sie extra für Dich ausgesucht. Ich sende Dir jeden Tag meinen Segen und denk daran, dass ich Dich sehr liebe. Übrigens, Du findest mich ganz einfach, ich bin überall, wo Liebe ist.
In Liebe,
Gott

 

vom Internet


2013. március 12., kedd

531. Nyuszis banner kész! / Banner mit Hasen fertig!

Gyorsan be kellett fejeznem, mert holnap elajándékozom :) - ilyen lett:
Ich mußte es schnell fertignähen, weil morgen ich es verschenken werde :) - so sieht es aus:

A nyulak mintáját megtalálhatjátok "húsvét" címszó alatt :)
Die Hasenmuster könnt Ihr unter Label "Ostern" finden :)

Köszönöm azoknak a kedves bloggerináknak, akik hímezték / hímzik a nyulaimat! :) - és természetesen Adrienne-nek is, csak nem tudom belinkelni, mert nincs blogja.
Danke an allen Blogschreiberinnen, die meine Hasen auch sticken! :) - und natürlich auch an Adrienne, nur sie hat kein Blog, ich kann nicht einlinken.
Amanda
evikusz
Leki-Rita
Zsuzsa
 
Úgy tűnik, a "három nyulak" húsvéti hagyomány lesz nálam... eszembe jutott, hogy 2011-ben is három nyulat hímeztem... emlékeztek még rájuk?
Es scheint bei mir ein Ostern-Tradition zu werden, drei Hasen zu sticken... ich habe daran gedacht, daß ich im 2011 auch drei Hasen gestickt habe... erinnert Euch noch daran?

További szép hetet kívánok Nektek!
Ich wünsche Euch weitere schöne Woche!

2013. március 11., hétfő

530. Finomságok sütés nélkül I. / Leckere Sachen ohne Backen I.

Mert mostanában sütiket kell kínálnom... :) - hímezni meg nincs időm :(
Weil ich in deisem Zeitraum leckere Sachen anbieten soll... :) - und ich habe keine Zeit zum Sticken :(

Tejföltorta / Torte mit sauerer Sahne

6 dl tejfölt jól elkeverünk 8 csapott kanál cukorral, míg teljesen elolvad. 1,5 dl tejben elkeverünk egy csomag étkezés zselatint, kicsit melegítjük, hogy a zselatin teljesen feloldódjon, majd a tejfölös masszához keverjük. Tortaformába öntjük, dermedésig hűtőbe tesszük.
6 dl sauere Sahne mit 8 flachen Eßlöffel Zucker gut ausrühren. 1,5 dl Milch mit 1 Schachtel Gelatine zusammenrührer, ein bißchen aufwärmen, um die Gelatine aufzuschmelzen. Alle diese zusammenzurühren und in einem Tortenform zugießen, bis wann es starr wird.

Mikor megdermedt, egyenletesen beborítjuk a gyümölccsel (nekem most málna és meggy került elő a fagyasztóból :), de jó a befőtt is.
Wann es schon starr ist, sollen wir mit Obst gleichmäßig abdecken (ich habe jetzt Himbeere und Sauerkirschen im Kühlschrank gefunden :), aber eingekochte Obste sind auch gut.

Egy csomag gyümölcskocsonyával vagy tortazselével leöntjük. Dermedésig hűtőbe tesszük.
Von einem Schachtel egmachten Tortengelatine gießen wir aus. Bis wann es starr wird, geht es zurück in den Kühlschrank.

Jó étvágyat! / Guten Appetit! :)


2013. március 9., szombat

529. Szivárványszín húsvéti tojás / Osterei in Regenbogen-Farben

Találtam ezen az oldalon (a 32. Magazinban) egy szuper mintát, Rainbow Stitching. Ezzel a hímzéssel készítettem egy tojás alakot. Mivel nagyon színes lett, sima hullámkartonnal kereteztem.
Ich habe an dieser Seite (im Magazin Nr:32) ein super Muster, Rainbow Stitching gefunden. Mit diesem Muster habe ich ein Eiform gestickt. Es ist sehr bunt, deswegen habe ich mit einacher Wellenpappe eingerahmt.

Így meg már túl egyhangú lett, ezért kicsit tovább díszítettem :) Így néz ki a legújabb húsvéti díszem:
So war aber schon zu einfach, deswegen habe ich weiterdekoriert :) So sieht meine neueste Osterndekoration aus:


Legyen szép a hétvégétek!
Ich wünsche Euch schönes Wochenende!

528. Zabpelyhes tallér / Kekse mit Haferflocken

Tudom, ez nem gasztro blog... de ezt nektek is ki kell próbálni! :)
Ich weiß, es ist kein gastro-Blog... aber es sollt Ihr auch probieren!

10 dkg margarint mikróban lassan megolvasztunk. 3,5 dl zabpehellyel összekeverve 1 percre ismét mikróba tesszük. Majd hozzákeverünk 1,5 dl cukrot, 1 lapos evőkanál lisztet, 1 mokkáskanálnyi szódabikarbónát, 1 egész tojást, narancshéj vagy egy kifacsart narancslé, fahéj ízlés szerint.
10 dkg Margarine schmelzen wir langsam im Mikrowellengerät auf, verrühren wir mit 3,5 dl Haferflocken, und für 1 Minute geht es in Mikro zurück. Dann verrühren wir es mit 1,5 dl Zucker, 1 flachen Eßlöffel Mehl, 1 Mokkalöffel Natriumbikarbonat, 1 Ei, Orangenschale oder 1 frisch-Orangensaft und Zimt nach Geschmack.

Sütőpapírra a nagy gázsütő tepsibe 1-1 teáskanál masszát, kb. 3x4 = 12 db-ot pöttyintünk...
Von der Masse packen wir auf Backpapier in den großen Backblech mit 1-1 Telöffel, ungf. 3x4 =12 Stück...

... és vizes kanállal szétterítjük körformára, laposra.
... und mit naßem Löffel auf rund und flach ausbreiten.

Előmelegített sütőben, 180-200 fokon kb 15 percig sütjük. Szép barnára, akkor lesz ropogós.
Im vorgeheizten Backofen in 180-200 Grad backen wir cca. 15 Minuten lang. es soll braun sein, dann wird es krachend sein.

A sütőből kivéve 2 percet várunk, hogy megkeményedjen, majd lapáttal kiszedjük.
Ebből az adagból kb. 35 db lesz - garantáltan siker! :) Jó étvágyat!!!
Vom Backofen rausgenommen sollen wir 2 Minute warten, bis wan es aushärtet, dann können wir rausnehmen.
Von dieser Menge werden wir cca. 35 St fertigen können - Erfolg ist garantiert! :) Guten Appetit!!!

2013. március 8., péntek

527. Tudsz-e szeretni?

Csopják Attila verse

forrás: internet
Szeretni nem tud minden ember.
A lélek drága gyöngye ez,
melyet a testtől senki nem nyer,
csupán csak Isten adja ezt.

Szeretni tudni – kincs a mennyből.
Ez tesz gazdaggá igazán.
Mellette oly kicsinyre törpül
minden művészet, tudomány.

A gőg, kevélység meg nem érti,
hogy ez valóban létezik,
de ha egy szívben elkezd égni,
az érzi édes, szent tüzit.

Szeretni Istent, embertársat,
szolgálni, tenni szívesen.
Irgalmat, üdvöt nyújtni másnak,
Dicsérni Istent szüntelen.

És átkarolni gyöngédséggel
ellent, barátot boldogan.
Szeretni nem tud minden ember,
csak kiben Isten Lelke van.

Tekints csak fel a Golgotára,
ott látod Jézust, hogy szeret.
Ő felvette bűnöd magára
és érted önként szenvedett.

Ó szív, kívánj e drága kincsből,
s ha kell, forrását megleled!
Istennek örök szerelméből
meríthetsz hittel – eleget.